Договор между Финляндской Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик о передаче в аренду Финляндской Республике советской части Сайменского канала и острова Малый Высоцкий |
Президент Финляндской Республики и Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик, исходя из того, что основанные на Договоре О дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Финляндской Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик 1948 года дружественные добрососедские отношения между Финляндской Республикой и Союзом Советских Социалистических Республик развиваются благоприятно и строятся на прочном взаимном доверии, и будучи уверены в том, что эти отношения будут и впредь развиваться также благоприятно, принимая во внимание, что Союз Советских Социалистических Республик, идя навстречу пожеланиям Финляндской Республики, соглашается предоставить Финляндской Республике в аренду советскую часть Сайменского канала, решили заключить настоящий Договор и с этой целью назначили своими уполномоченными: Президент Финляндской Республики: Вейкко Савела, министра путей сообщения и общественных работ, Президиум Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик: Бакаева, Виктора Георгиевича, министра морского флота СССР, которые после обмена своими полномочиями, найденными в должной форме и полном порядке, договорились о нижеследующем: Статья 1 Союз Советских Социалистических Республик предоставляет Финляндской Республике для перевозки грузов из Финляндской Республики или в Финляндскую Республику в пользование на основе аренды советскую часть Сайменского канала с береговой полосой шириной в среднем 30 метров по обе стороны искусственного русла канала (в местах шлюзов, мостов и других гидротехнических сооружений до 200 метров), советскую сухопутную территорию, которая находится между дорогой Нуйяма-Брусничное и трассой советской части Сайменского канала (с включением этой дороги в арендуемую территорию), а также остров Малый Высоцкий для перегрузки и складирования грузов. Эти территории именуются в дальнейшем «арендуемые территории». Границы арендуемых территорий показаны на прилагаемых к настоящему Договору картах. Границы указанных арендуемых территорий будут определены на местности компетентными органами Договаривающихся Сторон в возможно короткий срок со дня вступления настоящего Договора в силу. В дальнейшем прохождение границы на местности может быть уточнено с учётом проектов реконструкции канала и дороги, которые подлежат согласованию в соответствии со статьёй 4 настоящего Договора. Статья 2 Союз Советских Социалистических Республик соглашается на то, что невоенные суда Финляндской Республики, а также торговые суда третьих стран, занимающиеся коммерческими перевозками грузов и буксировкой из Финляндской Республики или в Финляндскую Республику, будут проходить по советской части Сайменского канала, а по внутренним и территориальным водам Советского Союза по фарватеру, идущему от Сайменского канала в Финский залив. Перевозка на этих судах войск, вооружения, боеприпасов и других военных материалов не допускается. Судам любого назначения, плавающим под флагом СССР, обеспечивается свободный проход по советской части Сайменского канала. С тех судов СССР, которые будут пользоваться только этой частью канала, установленные сборы взиматься не будут. Статья 3 Эксплуатация советской части Сайменского канала и всех необходимых для этого сооружений на арендуемых территориях осуществляется Финляндией. В состав персонала, участвующего в обслуживании канала и других арендуемых территорий или в работах, предусмотренных статьёй 4 настоящего Договора, не могут входить граждане третьих стран. Финляндия обязуется поддерживать указанную часть канала, а также сооружения и оборудование на ней в состоянии, соответствующем нормальной эксплуатации. Для покрытия расходов по обеспечению судоходства Финляндия может устанавливать и взимать сборы за проход судов через советскую часть Сайменского канала. Статья 4 Финляндия осуществит в течение пяти лет на советской части Сайменского канала за свой счёт работы по расширению и углублению канала и переоборудованию шлюзов, по постройке мостов, не уступающих по грузоподъёмности ныне существующим, и других необходимых сооружений на канале, а также по углублению нового фарватера в бухте Защитной и Выборгском заливе. Кроме того, Финляндия в согласованные между Договаривающимися Сторонами сроки за свой счёт осуществит работы по оборудованию складских площадок и перегрузочных устройств на острове Малый Высоцкий. Объём этих работ и их технические условия, а также технические условия и порядок эксплуатации советской части Сайменского канала и всех других сооружений на арендуемых территориях будут согласованы между Министерством путей сообщения и общественных работ Финляндии и Министерством морского флота СССР и Министерством речного флота РСФСР. Статья 5 Советский Союз построит за счёт Финляндии необходимые инженерные сооружения (железнодорожный мост, шоссейный мост грузоподъёмностью в 60-65 тонн, насыпи к этим мостам и шоссейную дорогу), обеспечивающие пропуск железнодорожного и автомобильного транспорта через пролив Кивисиллансалми. Объём работ по возведению упомянутых инженерных сооружений, их стоимость и порядок оплаты будут определены особым соглашением. Статья 6 На арендуемых территориях Финляндия имеет право возводить технические сооружения, необходимые для эксплуатации советской части Сайменского канала, а также для производства работ, предусмотренных статьёй 4 настоящего Договора, строить дороги, жилые и другие помещения и здания, необходимые для персонала, обслуживающего арендуемые территории или занятого на работах, предусмотренных статьёй 4 настоящего Договора. Советский Союз имеет право за особую плату и на условиях, которые будут определены особым соглашением, пользоваться электроэнергией, поставляемой из Финляндии на советскую часть Сайменского канала, а также линиями телефонно-телеграфной связи на арендуемых территориях. Советский Союз пользуется дорогами на арендуемых территориях бесплатно. Советский Союз за особую плату и на условиях, которые будут определены особым соглашением, поставляет Финляндии электроэнергию на остров Малый Высоцкий. Статья 7 Финляндия обязуется возмещать ущерб, который может быть причинен Советскому Союзу, его гражданам и организациям или гражданам и организациям третьих стран в результате строительства, предусмотренного статьёй 4 настоящего Договора, или эксплуатации арендуемых территорий. Статья 8 В бухте Защитной, в Выборгском и Финском заливах в пределах границ СССР соблюдается действующий в Советском Союзе режим плавания. На советской части Сайменского канала соблюдаются правила плавания, действующие на финской части канала. Продолжительность навигации по каналу и фарватеру, ведущему в Финский залив, определяется ежегодно с учётом ледовых условий по договорённости между Уполномоченными, упомянутыми в статье 14 настоящего Договора. В период навигации канал и фарватер будут открыты для движения во всякое время суток. Статья 9 Товары, перевозимые по советской части Сайменского канала из одной части Финляндской Республики в другую, или из Финляндской Республики в третьи страны, или из третьих стран в Финляндскую Республику, не подлежат обложению таможенными пошлинами и другими соответствующими сборами, установленными в СССР. Товары, материалы и оборудование, ввозимые Финляндией на арендуемые территории для производства работ, предусмотренных настоящим Договором, и обеспечения эксплуатации Сайменского канала, также не будут облагаться указанными таможенными пошлинами и сборами. Статья 10 Финляндская Республика с момента ввода в эксплуатацию советской части Сайменского канала выплачивает ежегодно Союзу Советских Социалистических Республик за пользование советской частью Сайменского канала и другими арендуемыми территориями арендную плату в размере: В арендную плату включается также возмещение расходов по обслуживанию и содержанию в порядке Советским Союзом навигационного ограждения на фарватере Брусничное-Высоцк. Финляндия в единовременное возмещение материальных затрат и потерь Советского Союза, связанных с передачей в пользование Финляндии арендуемых территорий, выплатит равными ежегодными долями в течение пяти лет со дня вступления в силу настоящего Договора 960 тысяч рублей, а в период реконструкции канала будет ежегодно выплачивать в возмещение затрат Советского Союза 140 тысяч рублей. Выплата арендной платы и единовременного возмещения будет производиться в соответствии с действующим на день платежа соглашением о товарообороте и платежах между Правительством Финляндской Республики и Правительством Союза Советских Социалистических Республик. В случае, если золотое содержание рубля, которое в настоящее время равно 0,987412 грамма чистого золота, будет изменено, размер упомянутых платежей будет соответственно пересчитан. Статья 11 Железнодорожные перевозки оборудования и материалов, необходимых для строительства и дноуглубительных работ, а также рабочей силы из Финляндии к местам производства этих работ (советская часть Сайменского канала, бухта Защитная, Выборгский залив и остров Малый Высоцкий) будут производиться на условиях Соглашения о финляндско-советском прямом железнодорожном сообщении. Порядок указанных перевозок будет согласовываться между Министерством путей сообщения и общественных работ Финляндии и Министерством путей сообщения СССР. На этих же условиях будут осуществляться и перевозки рабочей силы и грузов, необходимых для эксплуатации порта на острове Малый Высоцкий. Перевалка грузов на суда для их перевозки через пролив на остров Малый Высоцкий будет осуществляться советскими организациями за счёт Финляндии. Советский Союз построит необходимые для этой цели в порту Высоцк подъездные пути, портовые сооружения и склады. Объём работ по постройке этих путей, сооружений и складов, а также порядок оплаты Финляндией их стоимости будут определены особым соглашением. Возможные перевозки по шоссе или другими путями будут осуществляться по согласованию между компетентными органами Договаривающихся Сторон. Статья 12 В случае аварии на море в районе, находящемся между арендованной территорией Сайменского канала и государственной морской границей СССР, Советский Союз окажет помощь потерпевшему аварию судну в соответствии с принципами Соглашения между Правительством Финляндской Республики и Правительством Союза Советских Социалистических Республик «О сотрудничестве при спасании человеческих жизней на Балтийском море» от 7 декабря 1956 года. Статья 13 На арендуемых территориях будут действовать советское законодательство и советские органы власти с соответствующими исключениями в той мере, однако, в какой эти исключения не будут затрагивать интересы СССР и его суверенитет. Финляндии предоставляется право регулировать по своим законам на арендуемых территориях взаимоотношения между финляндскими гражданами и учреждениями по вопросам трудовых отношений (а также их взаимоотношения с командами судов третьих стран по этим вопросам); по вопросам снабжения персонала, обслуживающего арендуемые территории, и членов семей этого персонала, включая право на открытие торговых и коммунально-бытовых предприятий и обращение финляндской валюты; банковских операций и операций сберегательных касс; почтовой, телеграфной, телефонной связи, включая доставку на арендуемые территории печатных изданий; пользования радиоприёмниками, телевизорами; по вопросам семьи, опеки, наследования; обучения детей, здравоохранения; отправления религиозных обрядов; налогообложения, страхования и социального обеспечения. Данный перечень может быть впоследствии изменён по взаимному согласованию путём обмена нотами между Договаривающимися Сторонами. Дела о правонарушениях, совершенных на арендуемых территориях гражданами Финляндии в отношении финляндских физических и юридических лиц или финляндскими гражданами в отношении физических и юридических лиц третьих стран, или гражданами третьих стран в отношении финляндских физических и юридических лиц и не затрагивающих интересы СССР и его суверенитет, передаются советскими органами власти на рассмотрение и решение финляндских органов власти на территории Финляндии. Статья 14 Каждая Договаривающаяся Сторона назначит своего Уполномоченного для рассмотрения и решения касающихся обеих сторон вопросов, связанных с осуществлением настоящего Договора. Все решения принимаются Уполномоченными единогласно. Статья 15 Для эксплуатации Сайменского канала, обслуживания канала, а также арендуемых территорий финляндские власти создадут специальное «Управление по обслуживанию Сайменского канала» с местопребыванием на территории Финляндии. Руководитель Управления будет одновременно являться Уполномоченным Финляндии, предусмотренным в статье 14 настоящего Договора. Статья 16 Возможные разногласия относительно толкования и применения настоящего Договора, которые не будут урегулированы Уполномоченными, упомянутыми в статье 14 настоящего Договора, решаются Смешанной Комиссией, в состав которой Финляндия и СССР назначают по два члена. Если Смешанная Комиссия не достигнет единогласия, то разногласия решаются в дипломатическом порядке. Статья 17 Если компетентные советские власти в целях обеспечения общей или локальной безопасности СССР сочтут необходимым временно ввести в районе, в котором расположена советская часть Сайменского канала, особые правила, то они будут распространяться на всех граждан и суда, находящиеся в районе советской части Сайменского канала. При особых обстоятельствах за Советским Союзом остаётся право прекращать допуск судов всех тех третьих стран, пребывание которых в советской части Сайменского канала противоречило бы интересам безопасности СССР. Об указанных в настоящей статье мероприятиях советские власти сообщают финляндским властям по возможности заблаговременно. Статья 18 По истечении срока действия настоящего Договора Финляндия передаст безвозмездно в течение восьми месяцев Советскому Союзу все имеющиеся на советской части Сайменского канала и других арендуемых территориях сооружения и оборудование в состоянии, соответствующем нормальной эксплуатации. Сооружения и оборудование передаются свободными от всяких платежей, налогов и других возможных обременений или прав, которые могли возникнуть за период аренды в пользу Финляндии, финляндских обществ, объединений и граждан Финляндии или в пользу третьих стран, их обществ, объединений и граждан. Статья І9 Настоящий Договор подлежит ратификации и вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами, который состоится в Хельсинки. Договор будет действовать в течение пятидесяти лет со дня вступления его в силу. Совершено в Москве 27 сентября 1962 года в двух экземплярах, каждый на финском и русском языках, причём оба текста имеют одинаковую силу. По уполномочию Президента Финляндской Республики По уполномочию Президиума Верховного Совета Союза Советских Социалистических Республик: |